A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából és más források alapján
Mi a Septuaginta?
LXX Dániel könyve 11,33:
LXX Dániel könyve 11,33:
"και οι συνετοι του λαου συνησουσιν εις πολλα
azaz "és a nép értelmesei sokakat meggyőznek"
azaz "és a nép értelmesei sokakat meggyőznek"
Az ókori világban a már megíródott és külön-külön tekercsekben őrzött szent, héber nyelvű iratokból készült első görög fordítású iratgyűjtemény. A 12 héber törzs 72 írástudójának a fordítása, röviden "LXX". Ha úgy vesszük, az első, Isten népe által összerendezett más nyelvű Biblia, azaz "Ószövetség", melynek ma is fennmaradt elérhető szövegtanúja a Vatikáni kódex.
Tehát a Septuaginta, azaz "A hetvenes" fordítás a "Héber Biblia" (Ószövetség) ógörögre fordított változata.
Eredeti címe Ἡ Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα.
Megírásának időpontja Kr. e. 300 körül.
Nyelv ógörög.
Tehát a Septuaginta, azaz "A hetvenes" fordítás a "Héber Biblia" (Ószövetség) ógörögre fordított változata.
Eredeti címe Ἡ Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα.
Megírásának időpontja Kr. e. 300 körül.
Nyelv ógörög.
A Wikimédia Commons tartalmaz Septuaginta témájú médiaállományokat.
Latinosan Septuaginta, magyarosan Szeptuaginta (rövidítése LXX, görögül Ἡ Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα) a Héber Biblia görög nyelvű fordítása. Kr. e. 300 körül íródott, az egyiptomi Alexandria városában II. Ptolemaiosz fáraó uralkodása idején.
A Septuaginta a legrégebbi ismert görög fordítása az Ószövetségnek. A latin nyelvű elnevezés jelentése ’hetven’ és arra utal – amint azt az Ariszteasz-levél alapján alexandriai Philóntól tudjuk –, hogy hetvenkét zsidó bölcs írta. A bölcsek a tizenkét zsidó törzs tagjai voltak, minden törzset hatan képviseltek a fordítás elkészítésekor.
A Septuagintaról sok cikk és komoly vaskos tanúlmány készünt. Párat olvastam én is. És ezek szakértők vélemenye, olyan embereké akik az eredeti nyelven és a régi kéziratokban olvasták.
https://www.edituraherald.ro/watts/septuaginta-de-la-iudaismul-elenistic-la-crestinismul-vechi-274-detail#.WCYZDsmgyKE
A Septuaginta, román nyelven itt olvasható
https://archive.org/details/Septuaginta-genezaExodulLeviticulNumeriiDeuteronomul-ortodox-book
Egyesek szerint a 72 héber tudós (minden törzsből 6) csak az első 5 könyvet fordította le, mások szerint a teljes Ószövetséget. A fordításban, néha amolyan görög nyelvű "targum" is található, amely nem szöveghű, hanem a szöveg magyarázata, például az Ésaiás 9:6 verse.
https://www.edituraherald.ro/watts/septuaginta-de-la-iudaismul-elenistic-la-crestinismul-vechi-274-detail#.WCYZDsmgyKE
A Septuaginta, román nyelven itt olvasható
https://archive.org/details/Septuaginta-genezaExodulLeviticulNumeriiDeuteronomul-ortodox-book
Egyesek szerint a 72 héber tudós (minden törzsből 6) csak az első 5 könyvet fordította le, mások szerint a teljes Ószövetséget. A fordításban, néha amolyan görög nyelvű "targum" is található, amely nem szöveghű, hanem a szöveg magyarázata, például az Ésaiás 9:6 verse.
Ésaiás próféta könyve 9. rész 6. Mert egy gyermek születik nékünk, fiú adatik nékünk, és az uralom az ő vállán lészen, és hívják nevét: csodálatosnak, tanácsosnak, erős Istennek, örökkévalóság atyjának, békesség fejedelmének!
Septuaginta (röv. LXX)
Ézsaiás 9:6 a Septuaginta alapján:
"Mert gyermek született számunkra, fiú adatik nekünk, akinek a vállára szállt a hatalom és az ő Nevét a Hatalmas Tanács/Akarat hírnökének nevezik; mert én békét hozok az uralkodóknak, és neki békét és egészséget."
Septuaginta (röv. LXX)
Ézsaiás 9:6 a Septuaginta alapján:
"Mert gyermek született számunkra, fiú adatik nekünk, akinek a vállára szállt a hatalom és az ő Nevét a Hatalmas Tanács/Akarat hírnökének nevezik; mert én békét hozok az uralkodóknak, és neki békét és egészséget."
https://septuaginta2.webnode.hu/ezsaias-9-6/
https://hu.wikipedia.org/wiki/Targum
Egy ortodox teologus vélemenye szerint: Az ógörög Septuaginta nem a legjobb visszaadása az óhéber szövegnek. Egy másik ortodox tudós szerint, ő inkább a Hexaplához térne vissza.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Targum
Egy ortodox teologus vélemenye szerint: Az ógörög Septuaginta nem a legjobb visszaadása az óhéber szövegnek. Egy másik ortodox tudós szerint, ő inkább a Hexaplához térne vissza.
A Hexapla az alexandriai (Egyiptom) Órigenésznek és társainak hathasábos Ószövetség-kiadása.
A mű megírásához a Zsoltárok könyve egyik ősi kéziratát használta, melyet Jerikó közelében egy korsóban fedeztek fel.
Rejtelmei
Amikor Júdea még az Egyiptomi görögök fennhatosága
alatt volt, az alexandriai király felkérte a Jeruzsálemi főpapot, hogy küldje el számára a szent héber iratokat és a tudósokat. Egy romániai volt főrabbi szerint a tudósok 13 helyen nem adták vissza az eredeti szöveget, habár tudták, de egy szigorú vizsgálat ennél sokkal többre mutat. Emellett megjelent egy szamaritánus változat is és héber meg
szamaritánus hitvitak voltak az Alexandriai udvarnál. A veszteseket
(két szamaritanus írastudot) a görög uralkodó kivégeztette.
Beleszólt az alexandriai udvar az LXX mű alkotásában? Adtak-e vallás-politikai irányelveket a hátterben? Miért vannak politeista elemek a Septuaginta fordításban? Másfelől, miért van másképpen visszaadva a bibliai kronológia az LXX-ben? Az tény - a Makkabeusok könyve alapján, hogy nem sok évre a mű megalkotása után a görög udvar hatalmas nyomást mért a héber nyelvű alattvalóira, annyira, hogy a gyenge hitűek felhagytak anyanyelvük használatával és idővel elgörögösödtek.
Beleszólt az alexandriai udvar az LXX mű alkotásában? Adtak-e vallás-politikai irányelveket a hátterben? Miért vannak politeista elemek a Septuaginta fordításban? Másfelől, miért van másképpen visszaadva a bibliai kronológia az LXX-ben? Az tény - a Makkabeusok könyve alapján, hogy nem sok évre a mű megalkotása után a görög udvar hatalmas nyomást mért a héber nyelvű alattvalóira, annyira, hogy a gyenge hitűek felhagytak anyanyelvük használatával és idővel elgörögösödtek.
Véleményem: A Septuaginta nem megbízható minden tekintetben, de ettől eltekintve figyelembe kell venni. Látták ezt sokan, ezért volt annyi recenzió. Honnan lehetett leellenőrizni? A Jeruszálemi Templomban örzött tekercsekkel. A Templomi tekercseket Titus magával vitte Romába (70-ben), majd Septimius császár visszaszolgáltatta őket a római zsidoságnak. A zsidó hagyomány szerint, a mű annyira nemtetsző volt Istennek, hogy háromnapos sötétséget bocsátott Egyiptom földjére, a zsidók pedig böjti napot rendeltek ennek emlékére.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése