Népszerű bejegyzések

2013. szeptember 10., kedd

Az Ézsaiás 9:6 verse Luther Márton szerint

Ézsaiás 9:6  Mert egy gyermek születik nékünk, fiú adatik nékünk, és az uralom az ő vállán lészen, és hívják nevét: csodálatosnak, tanácsosnak, erős Istennek, örökkévalóság atyjának, békesség fejedelmének!
 
Ebben a szövegben fordításbeli elírás van - hogy finoman fogalmazzak. Hallottál Wilhelm Gesenius hebraista proffesszorról, a héber nyelv szakértőjéről? Ő mondja, nem én. Akarod, hogy egy szöveghűbb fordítást olvass?

Gesenius-ról itt olvashatsz.

A héber Ézsaiás 9:6-ben szereplő fiúgyermek megnevezései között szerepel az "abi ad" "örök atyánk". Ami az Istenséget illeti, az eredeti gnoszticizmus a nagyon durva modalista nézetet vallotta, azaz, hogy Jézus maga az Atya Isten is egyben.
Nos, ezzel mi a baj?

Jegyezzük meg nagyon jól, hogy a szövegkörnyezet szerint, a fiúgyermekből apa lesz - azaz a második Ádám - és nem fordítva, ahogy a modalizmus tanítja, éspedig, hogy az Apa lett Fiúvá. Ez annyira logikátlan, hogy nevetséges.

Nézzük a héber megnevezéseket
pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom

Wilhelm Gesenius a héber "el gibbor" megnevezést "hatalmas (el) hősnek (gibbor)" fordítja. Luther Márton a neves reformátor, a következő képpen adja vissza (Gott azaz Isten nélkül):
Isaiah 9:6 Lutherbibel 1912 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held (Hős), Ewig-Vater Friedefürst;
Még a modernizált változat sem tartalmazza az Isten (Gott) szót
Modernisiert Text Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches HERRSChaft ist auf seiner Schulter; und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft (Erős), Held (Hős), Ewig-Vater, Friedefürst,

Áldás minden igaz embernek.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése