A magyaroknak NINCS Armageddon-cikkük a Wikipédián! (a cikkem írásakor)
Csata vagy háború?
"The Greek word "polemo", translated "battle" in Revelation 16:14, signifies a war or campaign, while "machē" signifies a battle, and sometimes even single combat. This distinction is observed by Trench, (see Richard C. Trench, New Testament Synonyms, pp.301-2) and is followed by Thayer (see Joseph Henry Thayer, Greek-English Lexicon of the New Testament, p. 528) and Vincent (see Marvin R. Vincent, Word Studies in the New Testament, II, 541)."
1975-i Armageddon-hóbort Közép-Európában
Közeledik 2012, mint a világ vége - egyesek szerint - és mivel nem fog beteljesedni, ez is szaporítani foga az ateisták, nihilisták, agnosztikusok és e világból egy jobb világba (?) kikészülni kívánkozók (...) számát. Ez a 2012-es várás is amolyan divat és hóbort. Én egy hasonló divat-hóbortról szeretnék egy kis megemlékezést írni.
Az információim már nem élő személyektől és még életben levő személyektől vannak. Egy ilyen személy, egy testvér, akinél tarttottuk a gyülekezetet, ... pár sor róla.
Neve Kis György (magyarosítottam) és neje Virginia.
Kb. 80 éves múlt, még bírja a dolgot. Tehenet tartott nem is olyan rég, kertet dolgozik a nejével.
Egy kis falúban született, Szilágy megyében. Román és zsidó vegyes családból.
Apja halála után rövid ideig a baptista gyülibe jár, ahol prédikálni kérik, de csak a baptista tanokat prédikálhatja, ezzel nem ért egyet és távozik. Az adventistákhoz akar társulni, de ezek mindennapi viselkedései elriasszák. Azután kerül át Jehova Tanúihoz, mindjárt a háború után alá is merítkezik. Rövidesen megteszik a falúbeli testvérek elöljárójának, szónoki és tudási kiváltságai alapján. Minden simán megy egy darabig, megházasodik és gyerekei lesznek. Egy bizonyos idő után, szárnyra kap Armageddon számítása. A Tanúk egy füzetet adnak ki "Az utolsó figyelmeztetés" (Ultima avertizare). Ő is beleesik, és egy füzetet ad ki, hasonló számításokkal, de azután észbe kap. Elmegy egy olyan helyre ahol a testvéreket fogva tartották ezért és megkérdezi őket:
- Mi lesz ha nem teljesedik be, nem féltek, hogy majd hibásak lesztek ezért?
Akkor egy hamis-buzgó testvérnő felhorkant:
- Mivel lennénk mi hibásak, ha Jehova megváltoztatja a szándékát.
Másvalaki is megkérdezett valakit.
- Mi lesz ha nem jön Armageddon 1975-ben?
Akkor valaki nagy mérgesen azt mondta:
- Veszem a Bibliám és a tűzre teszem.
Brassóban egy Tanú prédikátor arra kérte a testvéreket, hogy gyűjtsenek sok élelmiszert, mert jön Armaggedon és akkor ne éhezzenek.
Mások annyira hittek 1975-ben, hogy azon az évben nem szántottak és nem vetettek, sem nem ültettek.
Egyesek azt hitték, hogy a próféták már feltámadtak és hamarosan meg fognak jelenni. Bizonyos helyen a Szilágyságban még ruhákat is készítettek a prófétáknak.
Egy magasrangú Moldovai Köztársaságból való volt Jehova Tanúja szerint, Ukrajna Galiciájában (Subcarpati) a távolban dolgozó gyári munkások mind hazamentek, hogy otthon érje őket Armageddon.
Ez amolyan Armageddon-váró divattá vált, olyannyira, hogy más felekezetekből valók is várták Armageddont 1975-ben. Pl. bizonyos szombatisták (Herbert Armstrong hívei) és millenisták (Károly Russzell hívei).
Látjátok, ilyen felelőtlenek és hóbortosak voltak azok akik ilyesmit hirdettek.
De nem mindenki a Tanúk közül engedett a hóbortnak. Voltak akik nem hittek 1975-ben.
A hamis elvárások és azok hamis prófétái jönnek és mennek, de az Isten szava megmarad hűnek mindörökké:
Máté 24:
35. Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
36. Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37. A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
38. Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
39. És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
40. Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
41. Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
42. Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
43. Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44. Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
45. Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
46. Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
47. Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48. Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
49. És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50. Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
51. És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
A végidő két nagy háborújáról
Ha figyelmesen olvassuk a Jelenések könyvét, itt két háborúról kapunk információt. És ne tévesszük össze. Ez a két háború pedig a vég idején lesz, hiszen a Jelenések könyve a jelen rendszer vége előtti utolsó hét évről tudósít. Egyik háború a nemzetek közötti háború lesz és a vele járó meg az ezt követő jelenségekkel együtt, a föld negyed részére fog kiterjedni (Jelenések 6:4,8). A másik háború a démonoktól elhitetett és tüzelt engedetlen királyok (elnökök) valamint hadseregeik és Isten közötti háború lesz (Jelenések 16:14-16). A szóban forgó szövegben a "polemon" szó van ami háborút vagy hadjáratot jelent és jelentős bibliafordításokban is így van (mint a román Biblia cu trimiteri), ellentétben a 'mache" szóval, amely csatát jelent:
New American Standard Bible
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
International Standard Version
They are demonic spirits that perform signs. They go to the kings of the whole earth and gather them for the war of the great Day of God Almighty.
Aramaic Bible in Plain English
For they are the spirits of Demons who performs signs, which go into the Kings of the habitable Earth, to gather them to the war of that great day of God Almighty.
GOD'S WORD® Translation
They are spirits of demons that do miracles. These spirits go to the kings of the whole world and gather them for the war on the frightening day of God Almighty.
American Standard Version
for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
Darby Bible Translation
for they are the spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of that great day of God the Almighty.
English Revised Version
for they are spirits of devils, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
World English Bible
for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése