Népszerű bejegyzések

2013. január 11., péntek

Az Isten neve a Mózes törvényében és a tízparancsolatban nem "Úr"


A minden idők egyik legnagyobb filózófusa - Platón szerint, az Istenség olyan magsztos, hogy nem lehetséges Őt egy személyes néven szólítani. A filózófusnak tulajdonítják azt az elképzelést is, mely szerint a homoszexualítás a legszebb szerelem egyike, és, hogy egy ideális társadalomban, a nők szexuális közszolgálatot kellne végezzenek minden férfival. Látszik tehát, ki állott valójában e bölcs elméje mögött.
Sokan a keresztyének közül, úgy hiszik, hogy Isten személyes neve "Isten", mások meg, hogy "Úr", vagy "Jézus". 
Most vizsgáljuk meg azt, ha Isten személyes neve, valóban "Isten", vagy Úr, vagy Jézus???
Kérdés: Mit jelentett az óhéber embernek az a szó hogy Isten?
Válasz: Az Isten szónak megfelelő óhéber szó az "El", illetve a ragozott "Elohe", "Eloah" és "Elohim". Mint látható, a szó gyökere az "El" szó, az "Elohe", "Eloah és Elohim" pedig az "El" szótő ragozott változatai. Az "El" óhéber szó szószerinti jelentése "hatalmas, erős". Az Úr szónak a megfelelője az "Adon" illetve "Adonáj". A "Jézus" "Yeshua" név óhéber jelentése "Ye(hováé a) megmentés".
Először is jól megfigyelhető az óhéber szövegből, hogy az óhéber emberek szóhasználatában, Isten személyes neve nem "Isten" volt, nem "Úr" és nem Jézus, hanem "Jehova" (YeHoWaH)
13. Mózes pedig monda az Istennek (Elohim): Ímé én elmegyek az Izráel fiaihoz és ezt mondom nékik: A ti atyáitok Istene (Elohe) küldött engem ti hozzátok; ha azt mondják nékem: Mi a neve? mit mondjak nékik? 
14. És monda Isten (Elohim) Mózesnek: VAGYOK (EHYE) A KI (ASER) VAGYOK (EHYE). És monda: Így szólj az Izráel fiaihoz: A VAGYOK (EHYE) küldött engem ti hozzátok. 
15. És ismét monda Isten (Elohim) Mózesnek: Így szólj az Izráel fiaihoz: Jehova (Yhwh), a ti atyáitoknak Istene (Elohe), Ábrahámnak Istene (Elohe), Izsáknak Istene (Elohe) és Jákóbnak Istene (Elohe) küldött engem ti hozzátok. Ez az én nevem mind örökké és ez az én emlékezetem nemzetségről nemzetségre. 
16. Menj el és gyűjtsd egybe az Izráel véneit és mondd ezt nékik: Jehova (Yhwh), a ti atyáitok Istene (Elohe), Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene (Elohe) megjelent nékem, mondván: Megemlékeztem rólatok és arról a mit elkövettek rajtatok Égyiptomban." 2Mózes 3:13-16
13.wayyöº´mer möšè ´el-hä|´élöhîm hinnË ´änökî bä´ ´el-Bünê yiSrä´ël wü´ämarTî lähem ´élöhê ´ábôtêkem šüläHaºnî ´álêkem wü´ä|mrû-lî mà-ššümô mâ ´ömar ´álëhem
14. wayyöº´mer ´élöhîm ´el-möšè ´e|hyè ´ášer ´e|hyè wayyöº´mer Kò tö´mar libnê yiSrä´ël ´e|hyè šüläHaºnî ´álêkem
15. wayyö´mer `ôd ´élöhîm ´el-möšè Kò|-tö´mar ´el-Bünê yiSrä´ël yhwh ´élöhê ´ábötêkem ´élöhê ´abrähäm ´élöhê yicHäq wë´löhê ya`áqöb šüläHaºnî ´álêkem zè-ššümî lü`öläm wüzè zikrî lüdör Dör
16. lëk wü´ä|sapTä ´et-ziqnê yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem yhwh ´élöhê ´ábö|têkem nir´â ´ëlay ´élöhê ´abrähäm yicHäq wüya`áqöb lë´mör Päqöd PäqaºdTî ´etkem wü´et-he`äSûy läkem Bümicräºyim
18. És ha hallgatnak szavadra, akkor elmégy te és az Izráel vénei Égyiptom királyához, s így szóltok néki: A Jehova (Yhwh), a héberek (ibriyyim) Istene (Elohe) megjelent nékünk; most azért hadd menjünk három napi útra a pusztába, hogy áldozzunk az Úrnak a mi Istenünknek. 2Mózes 3:18
18: ...yhwh ´élöhê hä|`ibriyyîm...
"1. És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván: 
2. Én, Jehova (Yhwh), vagyok a te Istened (Elohim), a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földéről, a szolgálat házából. 
3. Ne legyenek néked idegen isteneid (Elohim) én előttem. 
4. Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak. 
5. Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, Jehova (Yhwh) a te Istened (Elohim), féltőn-szerető Isten (El) vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyűlölnek. 
6. De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják. 
7. Jehovának (Yhwh) a te Istenednek (Elohim) nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt Jehova (Yhwh) büntetés nélkül, a ki az ő nevét hiába felveszi." 2Mózes 20:1-7
"Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, Jehova (Yehowah), a te Istened (Elohim), féltőn szerető Isten (El) vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyedíziglen, a kik engem gyűlölnek;" 5Mózes 5:9
"És meghízott Jesurun, és rúgódozott. Meghíztál, megkövéredtél, elhájasodtál. És elhagyá Istent (Eloah), teremtőjét, és megveté az ő üdvösségének kőszikláját. ... 
Ördögöknek áldoztak, nem Istennek (Eloah); isteneknek, a kiket nem ismertek; újaknak, a kik csak most támadtak, a kiket nem rettegtek a ti atyáitok." 5Mózes 32:15,17
Amikor az egyedüli Istenre van utalás az "El-oh-im" szó által, a bibliai ó héber nyelvben ez többes számban szerepel és jelen esetben a többes szám nem szószerint "Istenek"-et (Hatalmasokat, Erőseket) jelent, hanem elvont fogalma van és az elvont főnevek kifejezésére szolgál. 
Példák: A zekun-im szó is többes számban van, de nem öregségeket, öregkorokat jelent, hanem öregséget, öregkort, a neur-im is többes számban van, de nem fiatalságokat, nem ifjúkorokat jelent, hanem fiatalságot, ifjúkort. Ugyancsak többesszám az "adama-tu" amely sötétséget, nem pedig sötétségeket jelent. Ezért az egyes számú alak, az "El" a rag nélküli Isten (Hatalmas, Erős) szónak a megfelelője, az "Elóah" egyes számú alak, a ragozott "Istent" (Hatalmast, Erőst) jelent, míg a többes számú "Elohim" helyes fordítása inkább Hatalmasság, Erősség lenne.
Az ó héber nyelv sémi nyelvcsaládú nyelvtana, eltér az indó európai és a finnugor nyelvek nyelvtanától, ezért figyelembe kell venni az eltéréseket. Még az indó európai és finnugor nyelveknél is fontos eltérések vannak: pl. a román (indó európai) és magyar (finnugor) között: a román elöször a lovat látja azután a ló szinét, mig a magyar először a ló szinét látja, azután a lovat: "Am vazut (Láttam) un (egy) cal (lóvat) alb (fehér)", vagy a románban "Multi oameni sunt pe camp" vagyis "Sok ember van a mezőn", az "ember" szó többes számban van (oam-eni), mig a magyarban egyes számban. Nos, gondolhatja-e a román forditó, hogy a magyar tulajdonképpen csak egy embert látott a mezőn, mert az ember szó egyes számban van?
Az a teológiai elgondolás, hogy az ó héber "Elohim" szót Istenre (A Hatalmasra, Erősre) alkalmazva, több személyre utal az Istenségen belül, és ezek szerint a triádot vagyis a háromságot mint "egy Isten" fogalmat támasztja alá, puszta filózófiai elgondolásból ered és téves utón jár, mert nem következetes. 
1 Példa: 2Mózes 7:1. "A Jehova (Yehowah) pedig monda Mózesnek: Lásd, Istenévé (Elohim) teszlek téged a Faraónak, Áron pedig, a te atyádfia, szószólód lészen." 
Nos, mivel Mózes a többes számú Elohim-nak volt nevezve, három tagú triádlény lenne? A szöveget le lehet ellenőrizni, hogy nem utal arra "mint Elohim", hanem szószerint "Elohim" - Károli jól forditja, nem található a szövegben a "mint" szó.
2 Példa: 2Királyok 19:37. "És lőn, mikor ő a Nisróknak, az ő Istenének ("Elohim" többesszám) templomában imádkozék, Adramélek és Sarézer, az ő fiai, levágták őt fegyverrel: magok pedig elszaladtak az Ararát földébe, és az ő fia, Esárhaddon uralkodék helyette." Nos, a pogány Nisrók isten is egy triád (háromság) volt és három személyből ált?
Következtetés: A magyar nyelvben az "Isten" szavunk értelme elmosódott, ősi jelentését a mai magyar ember nem érti. Kevés szavunk van melynek ősi jelentését is értjük: pl. farkas (a hosszú farkáról lett elnevezve: fark és as), persze a fark jelentését már nem értjük. Ami az Isten szavunk jelentését illeti, komoly viták vannak efelől a finnugor és a türk népcsoportokhoz tartozást valló tudósaink között. Lehetséges, hogy egy más néptől átvett szavunk (közel áll a kinai Tien vagyis Ég szóhoz) és valamikor magyar szóelemmel szinkretizálták (elegyitették), magyarositották. Hasonló lehet a dolog az uj héber (németesitett) jiddisben is, van akinek már semmit sem mond az Elohim, vagy a Hallelu Jah. De az ó hébereknél ez nem igy volt, nem csak beszélték, hanem értették is a nyelvüket, az ó héber ember számára minden bizonnyal az Isten szó, nem volt egy puszta szó, hanem telve volt értelemmel és "A Hatalmast, Erőst" jelentett, illetve ha az elvont értelemben használta akkor "A Hatalmasságot, Erősséget" jelentett:
"Kezdetben teremté A Hatalmasság az eget és a földet (B’reishit bara’ Elohim)." 1Mózes 1:1
Isten neve három alakban fordul elő a Bibliában.
1.YHWH 
2.Y (Jah) rövidített költői - kedveskedő 
3.Y YHWH (Jah Jehova)
De ez egy másik téma
Meg valami: A shabbatrol es az isteni nevrol senki sem tudott Mozesig. O sem tudta. Isten jelentette ki neki mindkettot es azutan Mozes beszamolt rola a konyveiben. Addig a szombat megaldasarol es az Isten neverol csakis a mennyeiek tudtak:

Neh 9,13 És a Sinai hegyre leszállál, s szólál velök az égből, s adál nékik helyes végzéseket, igaz törvényeket, jó rendeléseket és parancsolatokat.14. A te szent szombatodat is megjelentéd nékik (tehat nem unnepeltek, de meg nem is hallottak addig rola), és parancsolatokat, rendeléseket és törvényt parancsolál nékik szolgád, Mózes által.

2Móz 6,3 (Karoli) Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak úgy jelentem meg mint mindenható Isten, de az én Jehova nevemen nem voltam előttük ismeretes.

Karoli Gaspar felt Urat tenni ide mert tudta, hogy ellentmondast szul:
1Móz 15,2 És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkűl járok, és az, a kire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer?

A reformatus pap jol tippelt. Itt valami kulonleges nevrol van szo. Egyedirol. Egirol.

Először is jól megfigyelhető az óhéber szövegből, hogy az óhéber emberek szóhasználatában, Isten személyes neve nem "Isten" volt, nem "Úr" és nem Jézus, hanem "Jehova" (YeHoWaH) 13. Mózes pedig monda az Istennek (Elohim): Ímé én elmegyek az Izráel fiaihoz és ezt mondom nékik: A ti atyáitok Istene (Elohe) küldött engem ti hozzátok; ha azt mondják nékem: Mi a neve? mit mondjak nékik?  14. És monda Isten (Elohim) Mózesnek: VAGYOK (EHYE) A KI (ASER) VAGYOK (EHYE). És monda: Így szólj az Izráel fiaihoz: A VAGYOK (EHYE) küldött engem ti hozzátok.  15. És ismét monda Isten (Elohim) Mózesnek: Így szólj az Izráel fiaihoz: Jehova (Yhwh), a ti atyáitoknak Istene (Elohe), Ábrahámnak Istene (Elohe), Izsáknak Istene (Elohe) és Jákóbnak Istene (Elohe) küldött engem ti hozzátok. Ez az én nevem mind örökké és ez az én emlékezetem nemzetségről nemzetségre.

Sajnos, a kesoi heber papi kasztbol - es itt a sadduceusokra gondolok, akik tagadtak az angyalok letezeset (Apostolok Cselekedetei 23. rész 6. Mikor pedig Pál eszébe vette, hogy az egyik részök a sadduczeusok, a másik pedig a farizeusok közül való, felkiálta a tanács előtt: Atyámfiai, férfiak, én farizeus vagyok, farizeus fia, a halottak reménysége és feltámadása miatt vádoltatom én.
  7. A mint pedig ő ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott.
  8. Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettőt vallják.) - abbol az elkepzelesbol, hogy a politeista elemeket tavoltartsak, ugy allitottak be a Szentirasi masolatokat, hogy az angyalokat Isten megjelenesenek mutathassak.
 Mivel a maszoretak e templomi papok keziratainak a birtokaban voltak, ezt az ideologiailag stilizalt format adtak tovabb:

Eredeti: Mózes I. könyve 18. rész 1. Megjelenék pedig ő néki Jehova angyala a Mamré tölgyesében, és ő űl vala a sátor ajtajában, a hő napon. ... 3. És monda: Jó uram, ha kedves vagyok te előtted, kérlek, ne kerüld el a te szolgádat.
Kesoi stilizat: Mózes I. könyve 18. rész 1. Megjelenék pedig ő néki Jehova a Mamré tölgyesében, és ő űl vala a sátor ajtajában, a hő napon. ... 3. És monda: Jó Jehova, ha kedves vagyok te előtted, kérlek, ne kerüld el a te szolgádat.

A problemat roviden ES TEVESEN ecseteli a The Companion Bible, egy bizonyos korabbi forrasra hivatkozva. Nem csak puszta szocserelol van szo amint a Companion Bible appendixiroja tevesen gondolja, hanem mondattani ertelemcserelol.

A little knowledge is a dangerous thing! Egy kis tudas veszedelmes dolog!
Meaning
A small amount of knowledge can mislead people into thinking that they are more expert than they really are.
Origin
'A little knowledge is a dangerous thing' and 'a little learning is a dangerous thing' have been used synonymously since the 18th century.
Alexander Pope - A little knowledge is a dangerous thingThe version 'a little learning' is widely attributed to Alexander Pope (1688 - 1744). It is found in An Essay on Criticism, 1709, and I can find no earlier example of the expression in print:
A little learning is a dangerous thing;
drink deep, or taste not the Pierian spring:
there shallow draughts intoxicate the brain,
and drinking largely sobers us again.

The similarity of the two phrases is demonstrated by what appears to be an impromptu coining of 'a little knowledge is a dangerous thing' in a piece in The monthly miscellany; or Gentleman and Lady's Complete Magazine, Vol II, 1774, in which the writer misquoted Pope:
Mr. Pope says, very truly, "A little knowledge is a dangerous thing."
Both Pope's original verse and the misquotation of it were predated by an anonymous author, signing himself 'A B', in the collection of letters published in 1698 as The mystery of phanaticism:
"Twas well observed by my Lord Bacon, That a little knowledge is apt to puff up, and make men giddy, but a greater share of it will set them right, and bring them to low and humble thoughts of themselves.
A little knowledge is a dangerous thingAgain, there is a degree of misquotation here; what 'my Lord Bacon', the English politician and philosopher Francis Bacon, Viscount St Alban, actually said, in The Essays: Of Atheism, 1601, was:
"A little philosophy inclineth man’s mind to atheism; but depth in philosophy bringeth men’s minds about to religion."
So, who coined the phrase? It appears to have been a group effort. Bacon can be credited with the idea, Pope with the 'learning' version and the mysterious 'A B' with the 'knowledge' version.
See also: the List of Proverbs.
See also: the last words of Sir Francis Bacon.
http://www.phrases.org.uk/meanings/a-little-knowledge-is-a-dangerous-thing.html

Tudás, vagy tudákosok? Mire jo a tudákosság? Egy kis pelda:

Nezzetek meg mit csinaltak az UV forditok a tudákosság szemuvegen keresztul.
Nemcsak a szoveg harmoniajat, hanem a Biblia tovabbi kijelenteseit is alaastak ezaltal:
1. Ember nem lathatja Istent (Jehovat)
1. Az Istent (Jehovat) senki sem latta

JTi-szerint: "Istent a szó szoros értelmében még egyetlen ember sem látta (2Mózes 33:20; János 1:18; 1János 4:12). A Biblia azt írja, hogy „Isten Szellem”, vagyis olyan teste van, mely az emberi szem számára láthatatlan (János 4:24; 1Timóteusz 1:17)."
2Mózes 33:20 20  És még hozzátette: „Nem láthatod arcomat, mert nem láthat engem ember úgy, hogy életben maradjon.”
János 1:18 18  Istent e g y ember sem látta soha; az egyszülött isten (ez is egy tevedes, mivel "Fiu" kellene a szovegben, nincs szo ket istenrol, de ez van ha gnosztikus ihletett keziratokat vesznek elonybe), aki az Atya keblénél van, az szolgált felőle magyarázattal.
1János 4:12 12  Istent soha senki nem látta. Ha továbbra is szeretjük egymást, megmarad bennünk az Isten, és a szeretete tökéletessé lett bennünk.
János 4:24 24  Az Isten Szellem, és akik őt imádják, azoknak szellemmel és igazsággal kell imádniuk.”
1Timóteusz 1:17 17  Az örökkévalóság Királyának pedig, a romolhatatlan, láthatatlan, egyedüli Istennek, tisztelet és dicsőség legyen örökkön-örökké! Ámen.
Hat akkor erre merget ihatnak :) Hiszen a fent emlitett bizonyitekok mind falra hanyt borso! Mit jelent az, hogy "falra hányt borsó"? Olyan szöveg, amelyet teljesen figyelmen kívül hagy az, akinek mondod.
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__egyeb-kerdesek__3482840-mit-jelent-az-hogy-falra-hanyt-borso

2Mozes 18:
18  Azután megjelent+ neki Jehova Mamré nagy fái között,+ amikor a nap meleg időszakában+ a sátor bejáratánál ült.  Mikor felemelte szemét,+ látta, hogy három férfi áll tőle nem messze. Amint megpillantotta őket, eléjük szaladt a sátor bejáratától, és földig hajolt,+  majd ezt mondta: „Jehova, ha már kegyet találtam a szemedben, kérlek, ne kerüld el a te szolgádat.+  Kérlek titeket, hadd hozzanak nektek egy kis vizet, és mossák meg a lábatokat,+ s telepedjetek le a fa alá.+  Én pedig hadd hozzak egy darab kenyeret, hogy felüdítsétek szíveteket.+ Utána pedig mehettek tovább, hisz ezért tértetek erre az útra szolgátok felé.” Erre ők így feleltek: „Rendben. Tégy úgy, amint mondtad.”

Es mindezt a sadduceus szelhamossagot nem latni, a fent emlitett bizonyitokok ellenere, tenyleg szellemi vaksotetseg ("csőd")! Mert ha tudákos vezeti a tudákost, nem mas mint tudákosság a negyzeten...

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése